国外影视解说视频,批量下载翻译成中文伪原创,传中视频平台赚取收益
今年我做中视频项目比较多,虽然做中视频不用去引流,但无论是原创还是伪原创,创作内容是一件非常痛苦的事情,别看一条视频时长才几分钟,真正要把视频做好,甚至要花上一天的时间,所以我也一直在研究,有没有一种相对轻松,又能做出原创度极高,并且受众广、容易爆的领域,经过我的研究,是有这样的领域适合我们去操作的。
做中视频无非就是文案,视频,音频组成,这三个里面最核心的其实就是文案,最难的也是文案,因为剪辑这些都不是事,顶多算体力活,而写文案是要动脑筋的,经过我的测试,绝大部分视频判抄袭搬运的原因,都是出在文案上,只要是网络上出现过的文案,自己不去修改直接用作视频的文案基本上都会判搬运,而视频画面和别人差不多并没什么事,这也就是电影解说能做的原因,因为大家画面都差不多,只是讲解的文案不一样而已,这些环节里最容易的就是音频了,可以直接机器配音。
前面说的这个逻辑并不是废话,对于我今天要讲的这个项目来说,是很重要的底层逻辑,把这个逻辑运用到搬国外解说视频上,我们就能既轻松又无脑的产优质原创视频了,和头条西瓜中视频计划类似,国外也有传视频赚收益的平台,比如油管就是,外国人一样也会做外语解说电影的视频,我们只需要把它下载下来,然后翻译成中文,用机器配音成音频,剪辑好音画合一,加点影视解说专业背景音,就能出一个对中视频平台而言的原创视频了。
具体怎么操作呢?下面小淘我就图文并茂的手把手教大家操作,首先第一步当然是找国外的电影解说视频,这里怎么找呢,以油管为例,我们不要直接搜索中文,因为这样搜出来的基本上都是别人从头条西瓜搬过去的,我们应该搜索英文,不会英文的可以用软件翻译。
比如我准备做恐怖片解说领域,就可以用翻译软件先把我们要搜索的关键词翻译成英文,然后放到油管里去搜索,这样搜索出来的结果才是外国人做的电影解说视频。
这里要注意一些小问题,比如筛选下时间,选择一些最近发布的视频,还有时长也别太长了,有些外国人很啰嗦,一个视频解说半个小时以上的都有,我们尽量选择一些时长在三到十分钟以内的视频,然后把它下载下来。
因为全程是外语解说的,我们也听不懂,所以这里可以用一款翻译工具,网易见外来翻译,这个工具也是免费的,并且功能非常牛,直接传外国话解说的视频,就能直接提取翻译后的文案了。
开头我也讲过了,视频定义为原创的逻辑主要还是在文案上,所以这里可以大做文章了,这个翻译过来的文案我们不能拿来直接用的,因为外国人的语法和我们是不同的,翻译过来的文案是有很多病句的,我们也只能通过这个翻译过来的文案结合视频,大概了解他讲的是一个怎样的故事。
这就给了我们足够的发挥空间了,因为文案是现成的,不需要我们写,只需要我们去改,写过文案的人应该深有体会,从无到有是一件非常痛苦的过程,但现在是现成的了,只需要我们去修改,这就不难了,而且这还有个好处,就是自己修改出的文案不可能会和别人雷同的,哪怕这个视频被别人做过都没事,有太多病句和语顺需要我们去修改,做过影视解说的都知道,同一部电影解说的画面其实都是差不多的,只是文案不一样,这样就能成为我们真正原创的视频了。
视频画面和文案都有了,接下来就是做配音了,现在的技术已经非常发达了,做影视解说的,基本上都是直接用机器配音的,我们直接把文案复制到配音软件里,选择好专门做影视解说的人物后,就能直接生成配音音频。
最后我们将原片和做好配音的音频导入到剪辑软件里,这里以剪映为例,首先去掉原片里的外语版解说音,再结合我们做的中文配音去精剪,实现声音和画面是一致的,把我们做的文案作为字幕导入进去,最后找点影视解说专用背景音乐修饰下,最后导出就能上传中视频平台赚取收益了。
可能有些没操作过的朋友会抬杠说这样做会不会不算原创啊,这个不用杠,这样操作100%对平台而言就是纯原创,前面的逻辑已经讲得很清楚了,而且这样操作的效率极高,可以批量生产,最关键的一点,这是一个热门领域,影视解说受众广,坚持更新播放量一定是比其他领域都高的,真正要自己去做影视解说其实很多人是没这个才华和能力的,但这种操作方法,我相信只要想做的人都能操作得了的。
转载保留版权:第一资源库 >> 国外影视解说视频,批量下载翻译成中文伪原创,传中视频平台赚取收益
本文地址:http://www.tbxue8.com/6948.html + 复制链接
目前没有评论. 你将成为第一个吃沙螃蟹的人!